Translations

 

 Novels

  • 2015. A Sombra de Imana, Viagem ao Ruanda profundo Translated by Francisco Guesdes. Luanda-Lisbon, Texto Editores et UEA.
  • 2015. The Shadow of Imana (American edition). Weaveland Press.
  • 2014. Far from my Father. Translated by Amy Baram Reid. CARAF series, University of Virginia Press.
  • 2013. Långt från min far. Translated by Ragna Essén. Stockholm, Leopard Förlag.
  • 2009. As the Crow Flies (translation of A Vol d´Oiseau). Translated by Wangui Wa Goro. Johannesburg: Penguin-Heinemann. First published in 2001. Oxford: AWS Heinemann.
  • 2009. Queen Pokou (translation of Reine Pokou). Translated by Amy Reid. Oxford: Ayebia Clarke Publishing.
  • 2008. The Blind Kingdom (translation of Le Royaume Aveugle). Translated by Janis Mayes. Oxford: Ayebia Clarke Publishing.
  • 2007. Regina Poku (translation of Reine Pokou). Translated by Liliana Bottero. Torino: Le Nueve Muse.
  • 2006. Red Earth – Latérite. (bilingual edition). Translated by Peter Thompson. Preface by Abiola Irele. Washington: Washington University Press.
  • 2005. Drottning Pokou (translation of Reine Pokou). Translated by Asa Larsson. Stockholm: Leopard Förlag.
  • 2005. L´ombra di Imana (translation of L´Ombre d´Imana). Translated by Maria Teresa Carbone. Nuoro: Ilisso Edizioni.
  • 2002. Hinter Uns Der Regen (translation of Champs de bataille et d’amour). Translated by Sigrid Grob. Zurich: Peter Hammer Verlag.
  • 2002. The Shadow of Imana (translation of L´Ombre d´Imana). Translated by Véronique Wakerley. Oxford: AWS Heinemann.
  • 2001. Dear Schatten Gottes (translation of L´Ombre d´Imana). Translated by Sigrid Grob. Zurich: Peter Hammer Verlag.

Writing for Young People

    • 2008. Mamy Wata och Monstret. Translated by Matilda Wallin. Stockholm: Trasten.
    • 2008. Korean Chasing the Sun translated into Korean.< Seoul: Marubol Publications.
    • 2007. When it Rains with author’s own illustrations. Stories Across Africa (StAAf) Cape Town: New Africa Books. Also translated into the following languages: Kiswahili, Arabic, Amharic, Cinyanja, Kinyarwanda,Mandingo, Twi, isiXhosa, Afrikaans, English, French, Portuguese and others.
    • 2006. La Cancion De La Vida. Translated by Anne-Hélène Suarez Girad. Madrid: Ediciones Siruela.
    • 2005. Tamburi Parlanti. Translated by Alessandra Valtieri. Bologna: Giannino Stoppani edizioni.
    • 2002. If I Were a King, If I Were a Queen. Author’s own translation. London: Milet Publishing.
    • 1999. La Dansa de la Pantera (translation of La Chanson de La Vie). Translated by Nuria Font i Ferré. Barcelona: Editorial Cruïlla.
  • 2000. Mamy Wata et le Monstre
    • English and dual language editions. London: Milet Publishing.
    • English only
    • English – French
    • English – German
    • English – Turkish
    • English – Chinese
    • English – Bengali
    • English – Urdu
    • English – Gujarati
    • English – Arabic
    • English – Somali
    • English – Vietnamese
  • 2000. Le Grain de Maïs Magique
    • English and dual language editions. London: Milet Publishing.
    • English only
    • English – French
    • English – German
    • English – Turkish
    • English – Chinese
    • English – Bengali
    • English – Urdu
    • English – Gujarati
    • English – Arabic
    • English – Somali
    • English – Vietnamese
  • 2000. Grand-Mère Nanan
    • English and dual language editions. London: Milet Publishing.
    • English only
    • English – French
    • English – German
    • English – Turkish
    • English – Chinese
    • English – Bengali
    • English – Urdu
    • English – Gujarati
    • English – Arabic
    • English – Somali
    • English – Vietnamese
  • 1988. Lord of the Dance (original story in English with author’s own illustrations). London/New York: A & C Black/ J.B. Lippincott.

Short Fiction/Extracts/Poems in all Languages

    • 2010. “L´Indépendance face au Malheur” (Independence from Misfortune – short story). In Riveneuve Continents, Nº 11: 57 – 61.
    • 2009. “Miss Johnson” (short story from Chasing the Sun). In Baobab, South African Journal of New Writing, Nº3: 84 – 85.
    • 2009. “Selected poems”. In A Rain of Words, A Bilingual Anthology of Women´s Poetry in Francophone Africa, edited by Irène Assiba d´Almeida and translated by Janis A. Mayes. Charlottesville and London: University of Virginia Press, 242 – 257.
    • 2009. “Abraha Pokou, Earth-Mother, Guardian of the Most Ancient Suffering” (Extract from Queen Pokou). In The Dirty Goat, Nº20: 208 – 213.
    • 2009. “Une Saison des Pluies sans Répit” (A Relentless Rainy Season – short story). In Jeune Afrique, Nº 2540: 92 – 93.
    • 2008. “Away from my Father” (author’s English translation of an extract from ,em>Loin de Mon Père). In Fathers and Daughters, edited by Ato Quayson. Oxford: Ayebia Clarke publishing, 158 – 168.
    • 2007. “Les chemins de liberté” (poem). In Textes choisis : Auteurs contemporains de la littérature Mondiale, edited by the Protocole de l´Ouest et du Nord Canadien. Paris : Alberta Education, 157.
    • 2007. “Half-Way” (poems). In New Coin, South African Poetry, Vol.43 Nº1: 21 -24.
    • 2007. “A sunny afternoon” (short story). Translated into Korean by Kim Seok-hee. In Magazine of Asian Literature, Vol.2 Nº4: 284 – 302.
    • 2007. “Looking for Biko”. In Jungfrau: A Selection of Works from The Caine Prize for African Writing. Johannesburg: Jacana, 1991 – 1999.
    • 2006. “Poème”. In Anthologie de Poèmes Francophones pour les Enfants, edited by Jean-Marie Henry. Paris: Presses de Clerc, 46.
    • 2006. “La Mère Cannibale” (The Cannibal Mother – short story). Notre Librairie, Revue des littératures du Sud, Nº 163: 130 – 133.
    • 2006. “A Sunny Afternoon” (short story). African Love Stories: An Anthology, edited by Ama Ata Aidoo. Oxford: Ayebia Clarke Publishing, 213 – 221.
    • 2006. “The Absence” (short story). In The Obituary Tango: A Selection of Works from The Caine Prize for African Writing. Johannesburg: Jacana, 197 – 203.
    • 2006. “La Femme que j´aurais voulu être” (The Woman I Wish I Had Become – short story). In Les Balançoires, edited by Ananda Devi. Yaoundé: Tropiques, 73 – 86.
    • 2006. “Une Enfance Ivoirienne” (An Ivorian Childhood – short story). In Francofonia. Studie e ricerche sulle letterature di lingua francese. Firenze: Olschiki Editore, 201- 206.
    • 2005. “The Snake” (short story). In Seventh Street Alchemy: A Selection of Works from The Caine Prize for African Writing. Johannesburg: Jacana, 205 – 212.
    • 2004. “Velho Ja Tyttö” (short story). In Ilon Ja Kivun Kääntöpiiri, edited by Lauri Otonkoski. Helsinki: WSOY, 132-147.
    • 2004. “The Lie” (short story). In A is for Ancestors: A Selection of Works from The Caine Prize for African Writing.Johannesburg: Jacana, 293 – 300.
    • 2004. “The Legend of Abla Pokou, Queen of the Baoulé People” (short story based on Reine Pokou). In From Africa: New Francophone Stories, edited by Adele King. Lincoln: University of Nebraska Press, 8 – 15.
    • 2003. “Untitled” (short story). In Discovering Home: A Selection of Works from The Caine Prize for African Writing. Johannesburg: Jacana, 208 – 216.
    • 2003. “La llegenda d´Abraha Poku, Reina Baule” (short story based on Reine Pokou). In Mercat d´Histories, edited by Associacio Cultural Translit. Barcelona: Caria Editorial, 223- 233.
    • 2003. “Hinter Uns Der Regen” (extract from Champs de Bataille et d´Amour). Translated by Sigrid GroB. In Die Horen, NºH10331: 107 – 109.
    • 2002. “Cette Ville M´a Giflée” (This City Slapped Me – short story). In Revue des Littératures du Sud, Nº148 : 134 – 135.
    • 2002. “Tu es tel que je t´avais songé” (poems). In Poètes d´Afrique et des Antilles d´expression française. De la naissance à nos jours, edited by Hamidou Dia. Paris : Editions de la Table Ronde, 502 – 507.
    • 2002. “Eyes Wide Open” (short story). In From Jo´burg to Jozi: Stories about Africa´s infamous city, edited by Heidi Holland and Adam Roberts. Johannesburg: Penguin, 230 – 233.
    • 2002. `´A Mi-Chemin” (poems from A Mi-Chemin). In Tout l´espoir n´est pas de trop. Cent-un poèmes. Paris: Le temps des cerises, 137 – 149.
    • 2002. “Anguille Sous Roche” (There´s Something Going On – short story). In Babel Heureuse. Paris: Office du Livre, 157 – 160.
    • 2001. “Poèmes”. In Etrange, Mon Etranger, edited by Annie Marandin. Paris: Collège Les Hautes Vignes de Selencourt, 71.
    • 2001. “Adjamé, Quartier Saint-Michel” (Adjamé, St Michel neighourhood – short story) in Une enfance Outremer, edited by Leïla Sebbar. Paris: Editions du Seuil, 199 – 209.
    • 2000. “La légende d´Abla Pokou, Reine Baoulé” (first published story based on Reine Pokou). In La Nouvelle Revue Française, Nº 553 : 197 – 206.
    • 2000. “J´ai la Mémoire d´un Homme” (Memories of a Man – poems). In Africultures, Nº24 : 14.
    • 2000. “Envers et Contre Tout” (Against All Odds – short story). In La Voiture dans la pirogue. Paris: Le Bruit des autres, 71 – 76.
    • 2000. “Images of Exile” (short story). In The Penguin Book of New Black Writing in Britain. London: Hamish Hamilton, 85 – 89.
    • 1999. “The Betrayal” (short story from As The Crow Flies). In Opening Spaces: An Anthology of Contemporary African Women’s Writing, edited by Yvonne Vera. Oxford: Heinemann, 66 – 69.
    • 1999. “The Journey” (short story). In Playing Sidney Poitier and Other Stories, edited by Catherine Johnson. London: Saks Publishing, 115 – 119.
    • 1999. “Three Poems”. In The New African Poetry: An Anthology, edited by Tanure Ojaide and Tijan M. Sallah. Boulder: Lynne Rienner Publishers, 137 – 138.
    • 1998. “La Nounou” (The Nanny – short story). In Les Chaînes de l´Esclavage : Archipel de fictions, edited by Daniel Mallerin. Paris: Florent-Massot/Association Euro-Africaine, 333 – 346.
    • 1998. “Und die Sonne beginnt zu schmelzen” (short story). Translated by Michael von Killisch-Horn. In Metaphora, Nº2: 78 – 97.
    • 1998. “Poems”. Translated and edited by J. Clerc and M. Espinosa. In Poesia Negra De Expresion Francesa. Arrecife: Murcia, 177 – 189.
    • 1997. “The Magician and the Girl” (short story from As the Crow Flies). In Under African Skies: Modern African Stories, edited by Charles R. Larson. New York: Farrar, Straus and Giroux, 232 – 237.
    • 1996. “Short Diary of An Exiled Poet in the Big City”. In Images of the West, edited by Irene Staunton. Harare: Baobab Books, 15 – 16.
    • 1995. “Untitled” (poems). In New Poets of West Africa, edited by Tijan Sallah. Oxford: Malthouse Press Limited, 177 – 178.
    • 1993. “Poèmes”. In Littérature Moderne du Monde Francophone, edited by Peter S. Thompson. Chicago: Contemporary Publishing Group, 19.
    • 1991. “Je hebt de Spiegel”. Translated by Eugène Van Itterbeek. In Afrika/Afrique/Africa, Hedendagse gedichten uït Afrika, Special issue: 169 – 170 & 272 – 273.
    • 1990. “Raconte-moi” (extract from Latérite). In Nouvelle Anthologie de la poésie Négre et Malgache, edited by Charles Carrère et Amadou Lamine Sall. Luxembourg: Editions Simoncini, 131 – 140.
    • 1985. “Poèmes” (extract from Latérite). In Lire en Français. Recueil de textes d´auteurs contemporains, edited by Françoise Dangon, Jeanne Roques-Brière et François Weiss. Paris: Hatier, 232 – 236.
    • 1981. “Chemin du Retour” (Poems). In Aimé Césaire, le Poète Dans la Cité, edited by Marie Jouannic. Paris: Le Seuil, 18 – 21.